|The Rhyme Maker
Theme: Wine Drinkers
Qingzhao (1084-1151), also known as Li Ch'ing and Yi'an Jushi, was a Chinese
writer of the Song Dynasty (960-1279). She is considered
one of the most gifted poets and literary scholars of her time,
reflecting a passion for prose, prosody, and art that she shared with her
(1081-1129), also a superb scholar and writer.
poems by Li Qingzhao were written as lyrics for music of her day (in
Chinese, of course), as was the case with much of classic Chinese poetry.
The titles/labels were often given by anthologists, alluding to a theme of the poem.
- S. H.
Jiaosheng Wang's (translator) Notes:
* "Brookside pavilion":
beauty spot in present-day Jinhua, Zhejiang Province,
the poet spent her girlhood years, and made delightful excursions to
the suburbs which she everafterwards fondly remembered.
The Wine Poems
Autumnal Tints (Wang)
Double Ninth Month (Wang)
Early Plum Blossom (Wang)
Late Spring (Wang)
Separation II (Wang)
Solitude II (Wang)
Spring Ends (Wang)
Spring Thoughts (Wang)
The frangrance of faded plum blossoms (Wang)
The Third Day of the Third Lunar Month (Wang)
To The Late Peony (Wang)
translated by Jiaosheng Wang
was a day at Brookside pavilion*
I often fondly remember,
flushed with wine,
could hardly tear ourselves away
the beautiful view at sunset.
late by boat
we'd enjoyed our fill,
got lost and strayed
where the clustered lotuses
at their thickest.
and thrashing as best we could,
scared into flight
shoreful of dozing egrets and gulls.
The Complete Ci-poems of Li Qingzhao: A New English Translation
by Jiaosheng Wang (Sino-Platonic
Papers: Number 13, October, 1989) Licensed under the Creative
BOTTLED POETRY: Verses from the VineVINTAGE WINE POEMS NEW PRESSINGSvinted and bottled by Stephen H. Bass