A printable version of this poem is not available.
see Creative Commons License for details.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo ... social!!
FaceBook   Twitter    Google Plus   YouTube Channel  Pinterest  please "like" or "follow" or . . . "whatever"

The Rhyme Lists  | BY THEME | NOW THAT'S FUNNY! | AUDIOS/VIDEOS | COPYRIGHTED POETRY |  

The Rhyme Maker

Li Qingzhao
1084-1151



Theme:  Bad  Times
NOTES:
Li Qingzhao (1084-1151), also known as Li Ch'ing and Yi'an Jushi, was a Chinese writer of the Song Dynasty (960-1279). She is considered one of the most gifted poets and literary scholars of her time, reflecting a passion for prose, prosody, and art that she shared with her husband, Zhao Mingcheng (1081-1129), also a superb scholar and writer.
 
These poems by Li Qingzhao were written as lyrics for music of her day (in Chinese, of course), as was the case with much of classic Chinese poetry.  The titles/labels were often given by anthologists,  alluding to a theme of the poem.  
- S. H. Bass    

Special Note:  The Wine Poems of China
                                   

more Li Qingzhao at
 vintagewinepoems.com
Autumnal Tints (Wang)
Double Ninth Month (Wang)
Early Plum Blossom (Wang)
Late Spring (Wang)
Nostalgia (Wang)
Reminiscence (Wang)
Separation (Wang)
Separation II (Wang)
Solitude (Wang)
Solitude II (Wang)
Spring Ends (Wang)
Spring Thoughts (Wang)
The frangrance of faded plum blossoms (Wang)
The Third Day of  the Third Lunar Month (Wang)
To The Late Peony
(Wang)
Waiting (Wang)
Autumn
Tune: "Remembering the Maid of Qin"
Li Qingzhao (1084-1151)
translated by Jiaosheng Wang


Jumbled mountains, rolling plains:
The view from this high tower
Blurred in thin gleaming mist,
Thin gleaming mist.
Across the sunset sky
Flash crows coming home to roost;
At fall of dusk
Calls a distant bugle.

Fading incense, remnants of wine;
A heart full of remorse.
Parasol-leaves faling,
Parasol-leaves falling --
Urged by the west wind.
Haunt me always,
Autumn's somber colors.
Never leaves me alone,
The pain of loneliness.



from The Complete Ci-poems of Li Qingzhao: A New English Translation by Jiaosheng Wang (Sino-Platonic Papers: Number 13, October, 1989) Licensed under the Creative Commons Attribution-Non-Commercial 2.5 License.


         
BOTTLED POETRY: Verses from the Vine
VINTAGE WINE POEMS     NEW PRESSINGS
vinted and bottled by Stephen H. Bass


Stop Button Clutter!

| HOME |
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
| SEARCH |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?
 Why vintagewinepoems.com?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

 2013 - 2016 Stephen H. Bass