|The Rhyme Maker
Li Bai is also known as Li Po, Li Bo,
Li Tai-po, and as
Rihaku (Japanese name).
Amy Lowell, the co-translator of this poem with
Florence Ayscough, also contributes her own wine poems to vintagewinepoems.com.
- S. H.
The Wine Poems
more Li Bai
Farewell Banquet (Lowell)
Midnight Farewell (Obata)
Mountain Revelry (Obata)
The Ancestral Shrine Of King Yao (Lowell)
The Cask of Wine (Obata)
The Extreme South Mountain (Lowell)
Alone by Moonlight II (Waley)
Alone On The Rock (Lowell)
Of Wu (Obata)
On Being Asked Who He Is (Obata)
As A Parting Gift (Lowell)
Leave Of Du Fu (Lowell)
Terraced Road (Lowell)
Meng Haojan (Obata)
Poems Written As Parting Gifts (Lowell)
A Man of Leisure (Obata)
with multiple English translations:
Being Drunk On a Spring Day
From Sleep On A Spring Day (Obata)
Waking From Drunkenness on a Spring Day
Alone In The Moonlight I (Lowell)
With The Moon And His Shadow (Obata)
Alone by Moonlight I (Waley) A/V
Alone In The Moonlight II (Lowell)
Alone by Moonlight III (Waley)
The Eve Of Starting On A Journey (Lowell)
At a Tavern of Chin-Ling (Obata)
Tai's Wine-Shop (Lowell)
The Death Of The Good Brewer (Obata)
The Ship Of Spice-wood (Obata)
River Song (Pound)
Solitude of Night (Obata)
The Yo-Yang Tower
Li Bai (701 – 762), Chinese poet
by Shigeyoshi Obata (1888-1971)
from this tower we may view
whole fair region of Yo-yang,
the winding river
into the Tung-ting Lake.
geese, flying past,
away with you the sorrow of the heart!
come, thou mountain, give us thy happy moon!
will we sit to feast
tarry a while with the clouds
pass the cup high above the world of cares.
we are goodly warm with wine,
thou cooling breeze, arise!
and blow as we dance!
our sleeves will flap like wings.
The Yo-Yang Tower With His Friend, Chia”, from The Works of Li Po, the Chinese
The Works of Li Po, the Chinese Poet (1921)
FREE E-BOOK at The Internet Arcive
BOTTLED POETRY: Verses from the Vine
VINTAGE WINE POEMS NEW PRESSINGS
vinted and bottled by Stephen H. Bass