|The Rhyme Maker
Other English translations:
Being Drunk On a Spring Day
Waking From Drunkenness on a Spring Day
Li Bai is also known as Li Po, Li Bo,
Li Tai-po, and
Rihaku (Japanese name).
Amy Lowell, the co-translator of this poem with
Florence Ayscough, also contributes her own wine poems to vintagewinepoems.com.
From Sleep On A Spring Day
Li Bai (701 – 762), Chinese poet
by Shigeyoshi Obata (1888-1971)
is an immense dream. Why toil?
day long I drowse with wine,
lie by the post at the front door.
I gaze upon the garden trees,
hark, a bird is singing among the flowers.
what season may this be?
the songster's a mango-bird,
to the passing wind of spring.
muse and muse myself to sadness,
more I pour my wine, and singing aloud,
the bright moonrise.
song is ended –
troubled my soul? – I remember not.
from The Works of
Li Po, the Chinese Poet (1921)
The Works of Li Po, the Chinese Poet (1921)
FREE E-BOOK at The Internet Arcive
BOTTLED POETRY: Verses from the VineVINTAGE WINE POEMS NEW PRESSINGSvinted and bottled by Stephen H. Bass