PRINTABLE 
    printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo ... social!!
FaceBook   Twitter    Google Plus   YouTube Channel  Pinterest
 please "like" or "follow" or . . . "whatever"

The Rhyme Lists  | BY THEME | NOW THAT'S FUNNY! | AUDIOS/VIDEOS | COPYRIGHTED POETRY |  

The Rhyme Maker
Li Bai 701 to 762
Li Bai
701-762


Theme:  Friends
NOTES:
Amy Lowell, the co-translator of this poem with Florence Ayscough, also contributes her own wine poems to vintagewinepoems.com.

Li Bai is also known as Li Po, Li Bo, Li Tai-po, and as  Rihaku (Japanese name).

The indentions in this poem indicate the continuation of the previous line, which do not fit within the  specified margins of this web page.  Compare with the printable version.
- S. H. Bass    


Special Note:  The Wine Poems of China


more Li Bai at
 
vintagewinepoems
.com

A Farewell Banquet (Lowell)
A Midnight Farewell (Obata)

A Mountain Revelry (Obata)

Before The Cask of Wine (Obata)

Descending The Extreme South Mountain (Lowell)

Drinking Alone by Moonlight II (Waley)

Drinking Alone On The Rock (Lowell)

Maid Of Wu (Obata)

On Being Asked Who He Is (Obata)

On The Yo-Yang Tower (Obata)

Sent As A Parting Gift (Lowell)

Taking Leave Of Du Fu (Lowell)

The Terraced Road (Lowell)

To Meng Haojan (Obata)

Two Poems Written As Parting Gifts (Lowell)

While Journeying (Obata)

With A Man of Leisure (Obata)


poems with multiple English translations:
After Being Drunk On a Spring Day (Lowell)
Awakening From Sleep On A Spring Day
(Obata)
Waking From Drunkenness on a Spring Day
(Waley)

Drinking Alone In The Moonlight I
(Lowell)
Three With The Moon And His Shadow
(Obata)
Drinking Alone by Moonlight I
(Waley) A/V

Drinking Alone In The Moonlight II
(Lowell)
A Vindication
(Obata)
Drinking Alone by Moonlight III
(Waley)

Drinking Song
(Lowell)
An Exhortation
(Obata)

On The Eve Of Starting On A Journey
(Lowell)
Parting At a Tavern of Chin-Ling
(Obata)

Old Tai's Wine-Shop
(Lowell)
On The Death Of The Good Brewer
(Obata)

River Chant
(Lowell)
On The Ship Of Spice-wood
(Obata)
The River Song
(Pound) A/V

The Solitude of Night
(Obata)
Self-Abandonment
(Waley)
At The Ancestral Shrine Of King Yao
Li Bai (701-762), Chinese poet
translation by Florence Ayscough (1878-1942), British scholar
English verse by Amy Lowell (1874-1925), American poet

King Yao has been dead for three thousand years,
But the green pine, the ancient temple, remain.
As we are bidding you good-bye, we set out
offerings of cassia
wine;
We make obeisance, we bend our knees, and, rising, turn our faces
 to Heaven.
Our hearts and spirits are pure.
The color of the sun urges our return.
Song follows song, we tip up the flagon of
sweet-scented wine.
The horses whinny. We are all tipsy, yet we rise.
Our hands separate. What words are there still to
say?


“In the Province of Lu. At The Ancestral Shrine Of King Yao. Saying Farewell To Wu Five”,  from Fir-Flower Tablets: Poems From The Chinese (1921)


Fir-Flower Tablets
 Poems From The Chinese
(1921)


FREE E-BOOK at The Internet Archive

       
BOTTLED POETRY: Verses from the Vine
VINTAGE WINE POEMS     NEW PRESSINGS
vinted and bottled by Stephen H. Bass


Stop Button Clutter!




| HOME |
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
| SEARCH |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?
 Why vintagewinepoems.com?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

 2013 - 2016 Stephen H. Bass