PRINTABLE 
    printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo . . . social!!
  FaceBook   Twitter   Google Plus   YouTube Channel  Pinterest   please "like" or "follow" or . . . "WHATEVER"!

The Rhyme Lists  | BY THEME | NOW THAT'S FUNNY! | AUDIOS/VIDEOS | COPYRIGHTED POETRY |  


VISIT
The Vintage Wine Poems
YouTube Channel


Quatrains 227-232
Rubaiyat Of Omar Khayyam: A Paraphrase From Several Literal Translations
(1901)

Omar Khayyam (1048-1131)
translated by Richard Le Gallienne (1866-1947)

The Rhyme Maker
Omar Khayyam 1048 to 1131
Omar Khayyam
1048-1131


Theme: Wine Musings  |  Final Toasts
      
Special Rhyme List:  Audios/Videos  
     

Notes:
Richard Le Gallienne (translator) also provides us with translations of Hafiz, as well as  his own wine poems here at
vintagewinepoems.com
- S. H. Bass

Special Notes:

Omar Khayyam
Persian Wine Poetry


more Omar Khayyam at vintagewinepoems.com
The wine poems from the translations of both FitzGerald and Le Gallienne are listed below in the order in which the [numbered quatrains] appear in their respective books.  

translations by Edward FitzGerald:
A/V
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring  [7 & 8]
A Book of Verses underneath the Bough  [12]
Ah my beloved fill the cup that clears  [21-24]
And not a drop that from our Cups we throw [39-43]
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit  [54-56]
And lately, by the Tavern Door agape  [58-64]
Yesterday This Day's Madness did prepare  [74-77]
Indeed the Idols I have loved so long  [93-95]
Yon rising Moon that looks for us again  [100 & 101]

translations by Richard Le Gallienne: A/V
Wake! for the sun, the shepherd of the sky  [1-6]
Within the haunted wine-cup  [9/10]
There are no sorrows wine cannot allay  [14-17]
Whether you would abide  [24-27]
Art thou aweary, friend [28-32]
Yea! what is man  [63/64]
So I be written in the Book of Love  [88-97]

What purpose think you has the Saki there [126/127]
... cup in hand among the flowers  [136-140]
Write it in wine upon a rose-leaved scroll  [145-148]
Nay! think no more, but grip the slender waist [169/170]
Here is the creed of Omar [177/178]
My days are filled with wonder and with wine [182-185]
And what should pious Khayyam have to do [210-215]
So great a brightness is the soul of wine  [220-225]
The sixtieth cup makes me so wise with wine  [227-232]
The Book of Joy  [238-240]
Love, before death comes to make our bed  [252-258]

Imitations and Tributes to Khayyam & FitzGerald
An Altar Boy's Lament by S. H. Bass ©
In A Copy Of FitzGerald's "Omar" by Richard Le Gallienne
Omar Khayyam by Richard Le Gallienne
The New Omar by G. K. Chesterton


Stop Button Clutter!

The sixtieth cup makes me so wise with wine
Omar Khayyam (1048-1131)
translated by Richard Le Gallienne (1866-1947)

The sixtieth cup makes me so wise with wine,
A thousand riddles clear as crystal shine,
And much I wonder what it can have been
That used to puzzle this poor head of mine.

Yet with the morn, the wine-deserted brain
Sees all its riddles trooping back again;
Say, am I sober when I see naught clear?
And am I drunk when I see all things plain?

When I am drunk the sky of life is clear,
And I gaze into it without a fear,
As I grow sober horribly I dread
The shadows of my vultures drawing near.

And, as I drink, up through my brain there grows
The thornless image of a magic rose,
Whereto comes singing sweet a nightingale—
The wine-rose fades, and the brown wine-bird goes.

But may never dawn that last sad hour
When wine shall fail of its accustomed power,
And I shall look with dull forgetful eyes,
An old dead man, on maidens in their flower.

Then were it time indeed to say good-bye
To the green earth and the old happy sky;
Bury me quick, a garrulous old corpse –
There is no more of Khayyam left to die.


Quatrains 227-232 from Rubaiyat Of Omar Khayyam: A Paraphrase From Several Literal Translations (1901



Le Gallienne's Rubáiyát of Omar Khayyam


OMAR KHAYYAM at Amazon:

 
                              
Rubaiyat of Omar Khayyam          The Wine of Wisdom:
Edward FitzGerald (Author)                  The Life, Poetry and Philosophy
Edmund Sullivan (Illustrator)                  of Omar Khayyam
Thomas C. Myers Jr. (Editor)                 by Mehdi Aminrazavi


       

| HOME|
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
| SEARCH |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?
 Why vintagewinepoems.com?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

© 2013 - 2016 Stephen H. Bass