PRINTABLE 
    printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo . . . social!!
  FaceBook   Twitter   Google Plus   YouTube Channel  Pinterest   please "like" or "follow" or . . . "WHATEVER"!

The Rhyme Lists  | BY THEME | NOW THAT'S FUNNY! | AUDIOS/VIDEOS | COPYRIGHTED POETRY |  


VISIT
The Vintage Wine Poems
YouTube Channel


Quatrains 88-97
Rubaiyat Of Omar Khayyam: A Paraphrase From Several Literal Translations
(1901)

Omar Khayyam (1048-1131)
translated by Richard Le Gallienne (1866-1947)

The Rhyme Maker
Omar Khayyam 1048 to 1131
Omar Khayyam
1048-1131


Theme: Defending Wine  |  Wine Musings
      
Special Rhyme List:  Audios/Videos


Notes:
Richard Le Gallienne (translator) also provides us with translations of Hafiz, as well as  his own wine poems here at
vintagewinepoems.com
- S. H. Bass

Special Notes:

Omar Khayyam
Persian Wine Poetry


more Omar Khayyam at vintagewinepoems.com
The wine poems from the translations of both FitzGerald and Le Gallienne are listed below in the order in which the [numbered quatrains] appear in their respective books.  

translations by Edward FitzGerald:
A/V
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring  [7 & 8]
A Book of Verses underneath the Bough  [12]
Ah my beloved fill the cup that clears  [21-24]
And not a drop that from our Cups we throw [39-43]
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit  [54-56]
And lately, by the Tavern Door agape  [58-64]
Yesterday This Day's Madness did prepare  [74-77]
Indeed the Idols I have loved so long  [93-95]
Yon rising Moon that looks for us again  [100 & 101]

translations by Richard Le Gallienne: A/V
Wake! for the sun, the shepherd of the sky  [1-6]
Within the haunted wine-cup  [9/10]
There are no sorrows wine cannot allay  [14-17]
Whether you would abide  [24-27]
Art thou aweary, friend [28-32]
Yea! what is man  [63/64]
So I be written in the Book of Love  [88-97]

What purpose think you has the Saki there [126/127]
... cup in hand among the flowers  [136-140]
Write it in wine upon a rose-leaved scroll  [145-148]
Nay! think no more, but grip the slender waist [169/170]
Here is the creed of Omar [177/178]
My days are filled with wonder and with wine [182-185]
And what should pious Khayyam have to do [210-215]
So great a brightness is the soul of wine  [220-225]
The sixtieth cup makes me so wise with wine  [227-232]
The Book of Joy  [238-240]
Love, before death comes to make our bed  [252-258]

Imitations and Tributes to Khayyam & FitzGerald
An Altar Boy's Lament by S. H. Bass
In A Copy Of FitzGerald's "Omar" by Richard Le Gallienne
Omar Khayyam by Richard Le Gallienne
The New Omar by G. K. Chesterton


Stop Button Clutter!

So I be written in the Book of Love
Omar Khayyam (1048-1131)
translated by Richard Le Gallienne (1866-1947)

So I be written in the Book of Love,
I have no care about that book above;
Erase my name, or write it, as you please –
So I be written in the Book of Love.

What care I, love, for what the Sufis say?
The Sufis are but drunk another way;
So you be drunk, it matters not the means,
So you be drunk – and glorify your clay.

Drunken myself, and with a merry mind,
An old man passed me, all in vine-leaves twined;
I said, "Old man, hast thou forgotten God?"
"Go, drink yourself," he said, "for God is kind."

Did God set grapes a-growing, do you think,
And at the same time make it sin to drink?
Give thanks to Him who foreordained it thus –
Surely He loves to hear the glasses clink! "

From God's own hand this earthly vessel came,
He shaped it thus, be it for fame or shame;
If it be fair – to God be all the praise,
If it be foul – to God alone the blame.

To me there is much comfort in the thought
That all our agonies can alter naught,
Our lives are written to their latest word,
We but repeat a lesson He hath taught.

Our wildest wrong is part of His great Right,
Our weakness is the shadow of His might,
Our sins are His, forgiven long ago,
To make His mercy more exceeding bright.

When first the stars were made and planets seven,
Already was it told of me in Heaven
That God had chosen me to sing His Vine,
And in my dust had thrown the vinous leaven.

If 'tis a sin to drink the yellow wine,
The sin is surely His, not thine or mine;
Fated to drink, how dare I disobey –
And bring to naught the prophecy divine!

So in the tavern pass I all my days,
And sing and drink, and give to God the praise;
Ready, at any summons of His hand,
To do His bidding in still harder ways.


Quatrains 88-97 from Rubaiyat Of Omar Khayyam: A Paraphrase From Several Literal Translations (1901)

Le Gallienne's Rubáiyát of Omar Khayyam


OMAR KHAYYAM at Amazon:

 
                              
Rubaiyat of Omar Khayyam          The Wine of Wisdom:
Edward FitzGerald (Author)                  The Life, Poetry and Philosophy
Edmund Sullivan (Illustrator)                  of Omar Khayyam
Thomas C. Myers Jr. (Editor)                 by Mehdi Aminrazavi


       

| HOME|
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
| SEARCH |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?
 Why vintagewinepoems.com?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

© 2013 - 2016 Stephen H. Bass