printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo ... social!!
FaceBook   Twitter    Google Plus    YouTube Channel  Pinterest  please "like" or "follow" or . . . "whatever"


The Vintage Wine Poems
YouTube Channel

 illustrations by
Edmund J. Sullivan (1869-1933)
VWP on Pinterest

Quatrains 39 . . .43 from The Rubáiyát of Omar Khayyam - 5th Edition (1889)
Omar Khayyam (1048-1131)
translated by Edward FitzGerald (1809-1883)

The Rhyme Maker
Omar Khayyam 1048 to 1131
Omar Khayyam

Theme:  Wine Musings

Special Rhyme List:  Videos

In ancient Persia, it was customary to throw a little wine on the ground before drinking, perhaps as an offering to “Mother Earth”.  No matter the thought or superstition behind the custom, Omar Khayyam in this series of verse is putting a non-traditional spin on the action:  the precious wine is not lost, but sinks into the ground to refresh the dust of some poor imbiber now deceased.
- S. H. Bass  

Special Notes:
FitzGerald's Omar Khayyam
Persian Wine Poetry

more Omar Khayyam at

translations by Edward FitzGerald:

A Book of Verses underneath the Bough

Ah my beloved fill the cup that clears

And lately, by the Tavern Door agape

Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Indeed the Idols I have loved so long

Waste not your Hour, nor in the vain pursuit

Yesterday This Day's Madness did prepare
Yon rising Moon that looks for us again

Imitations and Tributes to Khayyam & FitzGerald
An Altar Boy's Lament by S. H. Bass
In A Copy Of FitzGerald's "Omar" by Richard Le Gallienne
Omar Khayyam by Richard Le Gallienne
The New Omar by G. K. Chesterton

Stop Button Clutter!

And not a drop that from our Cups we throw
Omar Khayyam (1048-1131), Persian poet
translated by Edward FitzGerald (1809-1883), English poet

And not a drop that from our Cups we throw
For Earth to drink of, but may steal below
       To quench the fire of Anguish in some Eye
There hidden – far beneath, and long ago.

As then the Tulip for her morning sup
Of Heav'nly Vintage from the soil looks up,
       Do you devoutly do the like, till Heav'n
To Earth invert you – like an empty Cup.

Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
       And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.

And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in what All begins and ends in--Yes;
      Think then you are To-Day what Yesterday
You were – To-Morrow you shall not be less.

So when that Angel of the darker Drink
At last shall find you by the river-brink,
       And, offering his Cup, invite your Soul
Forth to your Lips to quaff – you shall not shrink

Quatrains 39 . . .43 from The Rubáiyát of Omar Khayyam - 5th Edition (1889)

FitzGerald's Rubáiyát of Omar Khayyam

Project Gutenberg logo
Free E-Book from Project Gutenberg

Free Audio Book from LibriVox


Rubaiyat of Omar Khayyam          The Wine of Wisdom:
Edward FitzGerald (Author)                  The Life, Poetry and Philosophy
Edmund Sullivan (Illustrator)                  of Omar Khayyam
Thomas C. Myers Jr. (Editor)                 by Mehdi Aminrazavi


| HOME |
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

© 2013 - 2016 Stephen H. Bass