|The Rhyme Maker
Theme: Wine Musings
Juyi is also known as Po Chü-i and, in Japan, as Haku Kyo'i.
a government official in the Tang Dynasty, including posts as governor
of three different provinces. Many of his poems reflect his
* Our poet's two
sisters have come of age (“put up their
hair”), but have not yet been married (“tied the sash”, or as
we English-speaking folks put it, “tied the knot”).
indentation in this poem indicates the continuation of the previous
which does not fit within the specified margins of this web
page. Compare with the printable version .
- S. H. Bass
Note: The Wine Poems
more Bai Juyi
Passing the Examination (Waley)
In The Wei River (Waley)
Up Early (Waley)
Servant Wakes Me (Waley)
Being Sixty (Waley)
Planting Flowers On The Eastern Embankment (Waley)
Rejoicing At The Arrival Of Ch’ēn Hsiung (Waley)
Of The Past (Waley)
His Brother Hsing-Chien
Juyi (772-846), Chinese poet
by Arthur Waley (1889-1966), British scholar/poet
the single cup of wine
drank this morning have made my heart so glad?
is a joy that comes only from within,
those who witness will never understand. I
have but two
bitterly grieved that both were far away;
Spring, back through the Gorges of Pa,
have come to them safely, ten thousand leagues.
sisters I had
had put up their hair, but not twined the sash;
both were married and taken away
good husbands in whom I may well trust.
am freed at last from the thoughts that made me
though a sword had cut a rope from my neck.
limbs grow light when the heart sheds its care:
I seem to be flying up to the sky!
drink your cup of wine
set it down and listen to what I say.
not sigh that your home is far away;
not mind if your salary is small.
pray that as long as life lasts,
and I may never be forced to part.
Translations from the Chinese (1919)
FREE E-BOOKS at Project Gutenberg
170 Chinese Poems (1918)
More Poems from the Chinese (1919)