PRINTABLE 
    printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo . . . social!!
  FaceBook   Twitter   Google Plus  YouTube Channel  Pinterest  
please "like" or "follow" or . . . "WHATEVER"!

The Rhyme Lists  | BY THEME | NOW THAT'S FUNNY! | AUDIOS/VIDEOS | COPYRIGHTED POETRY |  

The Rhyme Maker
picture of Bai Juyi 722 to 846
Bai Juyi
772-846


Theme:  Wine Musings


NOTES:
Bai Juyi is also known as Po Chü-i and, in Japan, as Haku Kyo'i.  He was a government official in the Tang Dynasty, including posts as governor of three different provinces.  Many of his poems reflect his life in government.

* Our poet's two sisters have come of age (“put up their hair”), but have not yet been married (“tied the sash”, or as we English-speaking folks put it, “tied the knot”).

The indentation in this poem indicates the continuation of the previous line, which does not fit within the  specified margins of this web page.  Compare with the printable version .
- S. H. Bass  

Special Note:  The Wine Poems of China


more Bai Juyi at
vintage
winepoems.com

After Passing the Examination (Waley)
Fishing In The Wei River (Waley)
Getting Up Early (Waley)
My Servant Wakes Me (Waley)
On Being Sixty (Waley)
Planting Flowers On The Eastern Embankment (Waley)
Rejoicing At The Arrival Of Ch’ēn Hsiung (Waley)
The Chrysanthemums  (Waley)
Thinking Of The Past (Waley)



Stop Button Clutter!
To His Brother Hsing-Chien
Bai Juyi (772-846), Chinese poet
translated by Arthur Waley (1889-1966), British scholar/poet

Can the single cup of wine
We drank this morning have made my heart so
glad?
This is a joy that comes only from within,
Which those who witness will never understand.
I have but two
 brothers
And bitterly grieved that both were far away;
This Spring, back through the Gorges of Pa,
I have come to them safely, ten thousand
leagues. Two sisters I had
Who had put up their hair, but not twined the sash;
Yesterday both were married and taken away
By good husbands in whom I may well trust.
I am freed at last from the thoughts that made
me grieve,
As though a sword had cut a rope from my neck.
And limbs grow light when the heart sheds its
care:
Suddenly I seem to be flying up to the sky!

Hsing-chien, drink your cup of wine
Then set it down and listen to what I say.
Do not sigh that your home is far away;
Do not mind if your salary is small.
Only pray that as long as life lasts,
You and I may never be forced to part.


from More Translations from the Chinese (1919)


Project Gutenberg logoFREE E-BOOKS  at Project Gutenberg

170 Chinese Poems (1918)

More Poems from the Chinese (1919)

       

| HOME |
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
| SEARCH |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?
 Why vintagewinepoems.com?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

© 2013 - 2016 Stephen H. Bass