|The Rhyme Maker
Juyi is also known as Po Chü-i and, in Japan, as Haku Kyo'i.
a government official in the Tang Dynasty, including posts as governor
of three different provinces. Many of his poems reflect his
- S. H. Bass
Note: The Wine Poems
more Bai Juyi
Passing the Examination (Waley)
In The Wei River (Waley)
Up Early (Waley)
Servant Wakes Me (Waley)
Being Sixty (Waley)
Planting Flowers On The Eastern Embankment (Waley)
Rejoicing At The Arrival Of Ch’ēn Hsiung (Waley)
His Brother Hsing-Chien (Waley)
Of The Past
Juyi (772-846), Chinese poet
by Arthur Waley (1889-1966), British scholar/poet
an idle hour I thought of former days;
former friends seemed to be standing in the
then I wondered “Where are they now?”
fallen leaves they have tumbled to the Nether
Yü swallowed his sulfur pills,
a single illness carried him straight to the
Chen smelted autumn stone
before he was old, his strength crumbled away.
Tu possessed the “Secret of Health”:
day long he fasted from meat and spice.
Lord Ts‘ui, trusting a strong drug,
the whole winter wore his summer coat.
some by illness and some by sudden death . .
vanished ere their middle years were passed.
I, who have never dieted myself
thus protracted a tedious span of age,
who in young days
lightly to every lust and greed;
palate craved only for the richest meat
knew nothing of bismuth or calomel.
hunger came, I gulped steaming food;
thirst came, I drank from the frozen stream.
verse I served the spirits of my Five Guts;
wine I watered the three Vital Spots.
by day joining the broken clod
have lived till now almost sound and whole.
is no gap in my two rows of teeth;
and body still serve me well.
I have opened the seventh book of years;
I eat my fill and sleep quietly;
drink, while I may, the wine that lies in my cup,
all else commit to Heaven’s care.
Translations from the Chinese (1919)
FREE E-BOOKS at Project Gutenberg
170 Chinese Poems (1918)
More Poems from the Chinese (1919)