|The Rhyme Maker
Theme: Wine Musings
Juyi is also known as Po Chü-i and, in Japan, as Haku Kyo'i.
a government official in the Tang Dynasty, including posts as governor
of three different provinces. Many of his poems reflect his
with line 9, Juyi is referring to a well-known legend concerning a
Chinese sage by the name of T'ai-kung. This wiseman of China sat
totally still for some seventy years while fishing, until that
fateful day when the Prince of Chou, Wen Wang, happened upon him.
Sensing his inate wisdom, Prince Wang immediately employed T'ai-kung
as a counselor in his Royal Court.
practiced this same “fishing and meditating” discipline when I
was 18 – until that “fateful day” when my father happened upon
me and “suggested” that I try a more traditional job-hunting
- S. H. Bass
Note: The Wine Poems
more Bai Juyi
Passing the Examination (Waley)
Up Early (Waley)
Servant Wakes Me (Waley)
Being Sixty (Waley)
Planting Flowers On The Eastern Embankment (Waley)
Rejoicing At The Arrival Of Ch’ēn Hsiung (Waley)
Of The Past (Waley)
His Brother Hsing-Chien (Waley)
In The Wei River
Juyi (772-846), Chinese poet of the Tang Dynasty
by Arthur Waley (1889-1966), British scholar
waters still as a burnished mirror’s face,
the depths of Wei, carp and grayling swim.
I come with my bamboo fishing-rod
hang my hook by the banks of Wei stream.
gentle wind blows on my fishing-gear
shaking my ten feet of line.
my body sits waiting for fish to come,
heart has wandered to the Land of Nothingness.
ago a white-headed man,
fished at the same river’s side;
hooker of men, not a hooker of fish,
seventy years, he caught Wen Wang.
I, when I come to cast my hook in the stream,
no thought either of fish or men.
the skill to capture either prey,
can only bask in the autumn water’s light.
I tire of this, my fishing also stops;
go to my home and drink my cup of wine.
More Translations from the Chinese (1919)
FREE E-BOOKS at Project Gutenberg
170 Chinese Poems (1918)
More Poems from the Chinese (1919)