The Rhyme Maker
(5th stanza) is a term often used by Hafiz to refer to the orthodox
Sufi of Islam. His use of the term has a negative nuance,
akin to the use of “Pharisee” in Chrisitan Scripture.
Richard Le Gallienne, the translator of this poem of
Hafiz, also has his own poems posted at vintagewinepoems.com.
S. H. Bass
Notes: Persian Wine Poetry
Arise! and fill a golden goblet up
Arise, oh Cupbearer, rise!
Forget not when dear friend
From out the street of So-and-So
From the garden of Heaven
Hast thou forgotten
not reproach at the drunkard's door
Spring, to linger in a garden fair
My friend has fled
all the sum of earthly happiness
Not one is filled with madness
Cup-bearer, set my glass afire
sweet Singer, fresh notes strew
The bird of gardens sang unto the rose
The breath of Dawn
The rose has flushed red
The rose is not fair
secret draft of wine
What drunkenness is this
What is wrought in the forge
is my ruined life
Wind from the east
Richard Le Gallienne
the morning breaks
returns of this good day
do you think this is a time
night, as half asleep I dreaming lay
hermitage the tavern is
Saki – take the wine away
I've good news for you – the spring
for God's love, come and fill
Abbot of the Wine-House
an unstable world
Gallons of old wine
ails thee, Saki! Wine
thus I sit with roses in my breast
last night’s wine still singing
English translations of Hafiz:
of Hafiz (unknown - 1875)
Feast Of Spring (Whinfield - 1917)
more red wine
Hafiz (c.1320-1389), Persian poet
English verse by Richard
Le Gallienne (1866-1947), English writer/poet
more red wine hath turned my willing head,
once again completely vanquished me!
my old yellow cheek a rosy red –
red wine, on thee!
upon the hand, long since with God,
plucked the first grape from the primal vine,
blest his feet that first the wine-press trod –
friend he was of mine.
Fate has written " lover ' on thy brow,
thy doom; resistance is in vain;
to the tragic signature to bow –
rubs not out again.
not of wisdom : hast thou ever thought
Aristotle must give back his mind .
death at last, even as the most untaught
savage of mankind?
scold not, though fallen in arrear
pious dues – we'll settle them some day;
is no small sum – give us another year:
debts are hard to pay.
is the way to live – that when thou diest
one believes that thou art really dead;
thy song the power of death defiest
long as rose is red.
is drunk in many different ways –
with the Infinite, drunk with the Divine,
music drunk, and many a lovely face;
he's drunk – with wine.
Odes from the
Divan of Hafiz (freely rendered from literal translations)
Divan of Hafiz (1905)
English verse by Richard Le Gallienne