PRINTABLE 
    printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo ... social!!
FaceBook   Twitter    Google Plus   YouTube Channel  Pinterest  please "like" or "follow" or . . . "whatever"

The Rhyme Lists  | BY THEME | NOW THAT'S FUNNY! | AUDIOS/VIDEOS | COPYRIGHTED POETRY |  


VISIT
The Vintage Wine Poems
YouTube Channel

from Poems From The Divan of Hafiz (1897)
translation by Gertrude Bell (1868-1926)

The Rhyme Maker
Hafiz
Hafiz
c.1320-1389


Themes:  Wine Musings


NOTES:

This poem has been expounded to me as a description of the poet's quest for love. In an allegory he shows how he looked for it in vain from that image of earthly devotion, the nightingale (“the bird of garden”); he warns men that it comes not but by humiliation and sorrow; he questions the magic garden, but its breezes cannot answer him ; finally, he concludes that love is not that which lies upon the lips of men, and calls upon the Cup-bearer (“Saki”) to silence their idle talk with the wine of divine knowledge.

- Gertrude Bell, translator

stanza 3: “Irem's magic garden” refers to a garden built by a Persian king, an oasis in the desert said to rival the Garden of Eden.
-S.H. Bass
 
Special Notes:  Persian Wine Poetry
                                     Hafiz


more Hafiz at
vintagewinepoems.com
 
translations by Gertrude Bell
A flower-tinted cheek
Arise! and fill a golden goblet up
Arise, oh Cupbearer, rise!

Forget not when dear friend
From out the street of So-and-So
Hast thou forgotten
Lay not reproach at the drunkard's door

Mirth, Spring, to linger in a garden fair

My friend has fled
Not all the sum of earthly happiness

Not one is filled with madness
Oh Cup-bearer, set my glass afire

Singer, sweet Singer, fresh notes strew

The bird of gardens sang unto the rose
The breath of Dawn
The rose has flushed red
The rose is not fair
The secret draft of wine

What drunkenness is this
What is wrought in the forge
Where is my ruined life

Wind from the east


translations by Richard Le Gallienne 
Comrades, the morning breaks
Happy returns of this good day

Heavens! do you think this is a time

Last night, as half asleep I dreaming lay

My hermitage the tavern is

No! Saki – take the wine away

O, I've good news for you – the spring

Once more red wine

Saki, for God's love, come and fill

The Abbot of the Wine-House

Tis an unstable world

Two Gallons of old wine

What ails thee, Saki! Wine

When thus I sit with roses in my breast

With last night’s wine still singing


More English translations of Hafiz:
Song of Hafiz (unknown - 1875)
The Feast Of Spring (Whinfield - 1917)

From the garden of Heaven
Hafiz (c. 1320-1389), Pesian poet
translation by Gertrude Bell (1868-1926), British writer

From the garden of Heaven a western breeze
Blows through the leaves of my garden of earth;
With a love like a huri I' Id take mine ease,
And wine! bring me wine, the giver of mirth!
Today the beggar may boast him a king,
His banqueting-hall is the ripening field,
And his tent the shadow that soft clouds fling.

A tale of April the meadows unfold
Ah, foolish for future credit to slave,
And to leave the cash of the present untold!
Build a fort with wine where thy heart may brave
The assault of the world ; when thy fortress falls,
The relentless victor shall knead from thy dust
The bricks that repair its crumbling walls.

Trust not the word of that foe in the fight!
Shall the lamp of the synagogue lend its flame
To set thy monastic torches alight?
Drunken am I, yet place not my name
In the Book of Doom, nor pass judgment on it;
Who knows what the secret finger of Fate
Upon his own white forehead has writ!

And when the spirit of Hafiz has fled,
Follow his bier with a tribute of sighs ;
Though the ocean of sin has closed o'er his head,
He may find a place in God's Paradise.

#7 from Poems From The Divan of Hafiz (1897)


Poems From The Divan of Hafiz (1897)
translation by Gertrude Bell (1868-1926)

The Internet ArchiveFree E-Book from The Internet Archive

Free Audio Book From LibriVox





       


Stop Button Clutter!

| HOME |
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
| SEARCH |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?
 Why vintagewinepoems.com?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

 2013 - 2016 Stephen H. Bass