PRINTABLE 
    printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo ... social!!
FaceBook   Twitter    Google Plus   YouTube Channel  Pinterest  please "like" or "follow" or . . . "whatever"

The Rhyme Lists  | BY THEME | NOW THAT'S FUNNY! | AUDIOS/VIDEOS | COPYRIGHTED POETRY |  


VISIT
The Vintage Wine Poems
YouTube Channel

from Poems From The Divan of Hafiz (1897)
translation by Gertrude Bell (1868-1926)

The Rhyme Maker
Hafiz
Hafiz
c.1320-1389


Themes:  Carpe Diem


NOTES
Third stanza: These lines place the time of the poem in the month of Sha'aban, the eighth month of the Islamic year, which precedes the month of Ramazan – a time of fasting.
- S. H. Bass

Special Notes:  Persian Wine Poetry
                                     Hafiz


more Hafiz at
vintagewinepoems.com
 
translations by Gertrude Bell
A flower-tinted cheek
Arise! and fill a golden goblet up
Arise, oh Cupbearer, rise!

Forget not when dear friend
From out the street of So-and-So
From the garden of Heaven
Hast thou forgotten
Lay not reproach at the drunkard's door

Mirth, Spring, to linger in a garden fair

My friend has fled
Not all the sum of earthly happiness

Not one is filled with madness
Oh Cup-bearer, set my glass afire

Singer, sweet Singer, fresh notes strew

The bird of gardens sang unto the rose
The rose has flushed red
The rose is not fair
The secret draft of wine

What drunkenness is this
What is wrought in the forge
Where is my ruined life

Wind from the east


translations by Richard Le Gallienne 
Comrades, the morning breaks
Happy returns of this good day

Heavens! do you think this is a time

Last night, as half asleep I dreaming lay

My hermitage the tavern is

No! Saki – take the wine away

O, I've good news for you – the spring

Once more red wine

Saki, for God's love, come and fill

The Abbot of the Wine-House

Tis an unstable world

Two Gallons of old wine

What ails thee, Saki! Wine

When thus I sit with roses in my breast

With last night’s wine still singing


More English translations of Hafiz:
Song of Hafiz (unknown - 1875)
The Feast Of Spring (Whinfield - 1917)


The breath of Dawn's musk-strewing wind shall blow
Hafiz (c. 1320-1389), Persian poet
translation by Gertrude Bell (1868-1926), British writer

The breath of Dawn's musk-strewing wind shall blow,
The ancient world shall turn to youth again,
And other wines from out Spring's chalice flow;
Wine-red, the judas-tree shall set before
The pure white jessamine a brimming cup,
And wind flowers lift their scarlet chalice up
For the star-pale narcissus to adore.

The long-drawn tyranny of grief shall pass,
Parting shall end in meeting, the lament
Of the sad bird that sang "Alas, alas!"
Shall reach the rose in her red-curtained tent.
Forth from the mosque! the tavern calls to me!
Would'st hinder us? The preacher's homily
Is long, but life will soon be spent!

Ah, foolish Heart! the pleasures of To-day,
If thou abandon, will To-morrow stand
Thy surety for the gold thou'st thrown away?
In Sha'aban the troops of Grief disband,
And crown the hours with wine's red coronet
The sun of merriment ere long will set,
And meager Ramazan is close at hand!

Dear is the rose now, now her sweets proclaim,
While yet the purple petals blush and blow;
Hither adown the path of Spring she came,
And by the path of Autumn she will go.
Now, while we listen, Minstrel, tune thy lay!
Thyself hast said: "The Present steals away;
The Future comes, and bringing what? Dost know?"

Summoned by thy melody did Hafiz rise
Out of the darkness near thy lips to dwell;
Back to the dark again his pathway lies
Sing out, sing clear, and singing cry: Farewell!


#31 from Poems From The Divan of Hafiz (1897)

 


Poems From The Divan of Hafiz (1897)
translation by Gertrude Bell (1868-1926)

The Internet ArchiveFree E-Book from The Internet Archive

Free Audio Book From LibriVox





       


Stop Button Clutter!

| HOME |
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
| SEARCH |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?
 Why vintagewinepoems.com?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

 2013 - 2016 Stephen H. Bass