printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo ... social!!
FaceBook   Twitter    Google Plus   YouTube Channel  Pinterest  please "like" or "follow" or . . . "whatever"


The Vintage Wine Poems
YouTube Channel

from Poems From The Divan of Hafiz (1897)
translation by Gertrude Bell (1868-1926)

The Rhyme Maker

Themes:  Love and Romance

First stanza/last line: In the teachings of Islam, it was believed that Jesus' healing power came from his breath.
- S. H. Bass

Special Notes:  Persian Wine Poetry

more Hafiz at
translations by Gertrude Bell
A flower-tinted cheek
Arise! and fill a golden goblet up
Arise, oh Cupbearer, rise!

Forget not when dear friend
From out the street of So-and-So
From the garden of Heaven
Lay not reproach at the drunkard's door

Mirth, Spring, to linger in a garden fair

My friend has fled
Not all the sum of earthly happiness

Not one is filled with madness
Oh Cup-bearer, set my glass afire

Singer, sweet Singer, fresh notes strew

The bird of gardens sang unto the rose
The breath of Dawn
The rose has flushed red
The rose is not fair
The secret draft of wine

What drunkenness is this
What is wrought in the forge
Where is my ruined life

Wind from the east

translations by Richard Le Gallienne 
Comrades, the morning breaks
Happy returns of this good day

Heavens! do you think this is a time

Last night, as half asleep I dreaming lay

My hermitage the tavern is

No! Saki – take the wine away

O, I've good news for you – the spring

Once more red wine

Saki, for God's love, come and fill

The Abbot of the Wine-House

Tis an unstable world

Two Gallons of old wine

What ails thee, Saki! Wine

When thus I sit with roses in my breast

With last night’s wine still singing

More English translations of Hafiz:
Song of Hafiz (unknown - 1875)
The Feast Of Spring (Whinfield - 1917)

Hast thou forgotten when thy stolen glance
Hafiz (c. 1320-1389), Persian poet
translation by Gertrude Bell (1868-1926), British writer

Hast thou forgotten when thy stolen glance
Was turned to me, when on my happy face
Clearly thy love was writ, which doth enhance
All happiness? or when my sore disgrace
(Hast thou forgot?) drew from thine eyes reproof,
And made thee hold thy sweet red lips aloof,
Dowered, like Jesus' breath, with healing grace?

Hast thou forgotten how the glorious
Swift nights flew past, the cup of dawn brimmed high?
My love and I alone, God favoring us!
And when she like a waning moon did lie,
And Sleep had drawn his coif about her brow,
Hast thou forgot? Heaven's crescent moon would bow
The head, and in her service pace the sky!

Hast thou forgotten, when a sojourner
Within the tavern gates and drunk with wine,
I found Love's passionate wisdom hidden there,
Which in the mosque none even now divine?
The goblet's carbuncle (hast thou forgot?)
Laughed out aloud, and speech flew hot
And fast between thy ruby lips and mine!

Hast thou forgotten when thy cheek's dear torch
Lighted the beacon of desire in me,
And when my heart, like foolish moths that scorch
Their wings and yet return, turned all to thee?
Within the banquet-hall of Good Repute
(Hast thou forgot?) the wine's self-pressed my suit,
And filled the morn with drunken jollity!

Hast thou forgotten when thou laid'st aright
The uncut gems of Hafiz inmost thought,
And side by side thy sweet care strung the bright
Array of verse on verse hast thou forgot?

#28 from Poems From The Divan of Hafiz (1897)


Poems From The Divan of Hafiz (1897)
translation by Gertrude Bell (1868-1926)

The Internet ArchiveFree E-Book from The Internet Archive

Free Audio Book From LibriVox


Stop Button Clutter!

| HOME |
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

 2013 - 2016 Stephen H. Bass