PRINTABLE 
    printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo ... social!!
FaceBook   Twitter    Google Plus   YouTube Channel  Pinterest  
please "like" or "follow" or . . . "whatever"

The Rhyme Lists  | BY THEME | NOW THAT'S FUNNY! | AUDIOS/VIDEOS | COPYRIGHTED POETRY |  

The Rhyme Maker
Du Fu
Du Fu
712-770


Theme:  Friends


NOTES:
Du Fu is also known as Tu Fu.

Li Bai, to whom this poem is addressed, was a contemporary of Du Fu and a major contributor to vintagewinepoems.com.
- S. H. Bass  

Special Note:  The Wine Poems of China


more Du Fu at
vintagewinepoems.com

A Toast for Mng Yn-ch’ing  (Lowell)
Eight Immortals of the Wine Cup  (Obata)

Sent To Li Bai As A Gift  (Lowell)


Multiple translations:
Thinking Of Li Bai On A Spring Day (Lowell)

To Li Bai On A Spring Day  (Obata)



Stop Button Clutter!
To Li Bai
Du Fu (712-770), Chinese poet
translated by Shigeyoshi Obata (1888-1971)


Long have I not seen you, Li.
Poor man, for your feigned madness
The world would have you die.
But my heart dotes on your gifted soul
For the thousand poems of your nimble wit,
For the one wine-cup - your penury's balm.
So to your old place of reading in Mount Kuang
Come back, white-headed one! It is time.


from The Works of Li Po, the Chinese Poet (1921)


The Internet Archive  The Works of Li Po,
  the Chinese Poet (1921)

   translated by Shigeyoshi Obata (1888-1971)

Free E-Book from The Internet Archive

            


| HOME |
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
| SEARCH |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?
 Why vintagewinepoems.com?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

 2013 - 2016 Stephen H. Bass