printable version button.
vintage wine poems dot com logo
We are sooo ... social!!
FaceBook   Twitter    Google Plus   YouTube Channel  Pinterest
 please "like" or "follow" or . . . "whatever"


The Rhyme Maker
Du Fu
Du Fu

Themes:  Poetry and Poets
                       Tributes and Toasts

Other English translations:
To Li Bai On A Spring Day (Obata)

Du Fu is also known as Tu Fu

Y and Pao were poets, contemporaries of Du Fu and Li Bai.

Li Bai, to whom this poem is addressed, was a contemporary of Du Fu and a major contributor to

Amy Lowell, the co-translator of this poem with Florence Ayscough, also contributes her own wine poems to this site.
- S. H. Bass 
Special Note:  The Wine Poems of China

more Du Fu at

A Toast for Mng Yn-ch’ing  (Lowell)
Eight Immortals of the Wine Cup  (Obata)

To Li Bai  (Obata)

Stop Button Clutter!
Thinking Of Li Bai On A Spring Day
Du Fu (712-770), Chinese poet
Translation by Florence Ayscough (1878-1942), British scholar
English verse by Amy Lowell (1874-1925), American poet

The poems of Bai are unequaled.
His thoughts are never categorical, but fly high in the wind.
His poems are clear and fresh as those of Y, the official;
They are fine and easy as those of Pao, the military counselor.
I am North of the river Wei, looking at the Spring trees;
You are East of the river, watching the sunset clouds.
When shall we meet over a jug of wine?
When shall I have another precious discussion of literature with

from Fir-Flower Tablets; Poems From The Chinese (1921)

Fir-Flower Tablets: Poems from the Chinese (1921)

FREE E-BOOK  from Project Gutenberg


| HOME |
| By Theme | Now That's Funny! | Audios/Videos | Copyrighted Poetry |
 | The Book Store | The Art Gallery |
 | Resources, Partners, and Links |
| Contact |
A Note from the Webmaster: S. H. Bass
What is a Wine Poem?

Promoting Wine With Poetry
Copyright and the Public Domain

For Wine Writers and Bloggers
A Word On Words

 2013 - 2016 Stephen H. Bass